Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Όλες οι μεταφράσεις - milkman

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 81 - 100 από περίπου 426
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Επόμενη >>
140
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γερμανικά Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Vocal choral transcriptions II
643
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γερμανικά Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine Zuversicht als auch in Aus tiefer Not schrei ich zu Dir aus der Kirchen-Musik je ein Solosatz mit ausgeschriebener Begleitung eines Tasteninstruments („Cembalo" bzw. Orgel) enthalten. An diesen Sätzen offenbart sich der angesprochene selbstgeschaffene Zwiespalt: Indem man Jesus, meine Zuversicht und Aus tiefer Not schrei ich zu Dir meist als Motette bezeichnet, muss die begleitete Soloarie als Überschreitung der Gattungsgrenze bzw. als Stilbruch bewertet und problematisiert werden.80 Die Einordnung als Choralbearbeitung oder - nicht nur instrumental verstanden - Choralpartita macht dagegen den „Stilbruch" zu einem überraschenden, aber durchaus legitimen Element. Daher ist es sinnvoller, unabhängig von der Besetzung von einer großen Werkgruppe vokaler Choralbearbeitungen auszugehen

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Choral transcriptions
749
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γερμανικά Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so...
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so deutlich wie in der Motette Aus tiefer Not oder in etlichen weiteren ebenfalls während der Zeit der großen mehr als zweijährigen Bildungsreise durch Europa entstandenen choralgebundenen Kompositionen, Kantaten vor allem, so bildet sie dennoch in vielen, zumal geistlichen Vokalwerken eine wichtige Schicht der kompositorischen Faktur. Mendelssohns erstes Oratorium Paulus orientiert sich nicht nur in seiner formalen Disposition, in der Balance zwischen Chören, Arien und Rezitativen, an der Matthäus-Passion in jener Form, wie sie 1829 zur Aufführung gebracht wurde, sondern nähert sich auch hinsichtlich der eingefügten Choralsätze, obwohl deren Erscheinungsbild sich im Verlauf des Werkes zunehmend von jenem Bachscher Choralsätze ent-fernt, dem Vorbild. Nicht zufällig wurden gerade die Choräle im Paulus bei einigen zeitgenössischen Kritikern zum Stein des Anstoßes, obwohl das Werk im ganzen sich höchsten Lobes erfreute.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Even if the imitation of Bach is not so...
11
Γλώσσα πηγής
Πορτογαλικά Βραζιλίας Sirvo a Jesus
Sirvo a Jesus

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Εβραϊκά ×× ×™ משרתת את ישוע
65
Γλώσσα πηγής
Πορτογαλικά Βραζιλίας Ensina-me a contar os meus dias para que eu alc...
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alcance coração sábio - Salmos 90:12

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Εβραϊκά ×œ×ž× ×•×ª ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
39
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Τουρκικά Lütfen
Αγγλικά Please, review this page, thank you.
Ισπανικά Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Σουηδικά Vänligen..
Πολωνικά Prosimy abyÅ› przeczytaÅ‚ tÄ™ stronÄ™ jeszcze raz, dziÄ™kujemy.
Δανέζικα Læs venligst denne side igen, tak.
Βουλγαρικά ÐœÐ¾Ð»Ñ, прегледайте отново страницата.
Γερμανικά Ãœberprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Ρουμανικά Vă rugăm să revedeÅ£i această pagină, mulÅ£umim.
Πορτογαλικά Βραζιλίας Por favor, verifique esta página ...
Ολλανδικά Bekijk deze pagina nog eens
Ιταλικά Per favore leggi questa pagina, grazie.
Νορβηγικά Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Σερβικά Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Βοσνιακά Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
Ελληνικά Î Î±ÏÎ±ÎºÎ±Î»ÏŽ ανατρέξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαριστώ.
Κινέζικα απλοποιημένα 请检查此页面,谢谢。
Εβραϊκά ×‘×‘×§×©×” התבונן בעמוד ×–×”, תודה.
Λατινικά Hanc paginam
Κορεάτικα 이 페이지를 점검해주세요.
Λιθουανικά ProÅ¡ome peržiÅ«rÄ—ti šį puslapį. AčiÅ«
Ρωσικά ÐŸÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÑƒÐ¹ÑÑ‚Ð°, просмотрите эту страницу еще раз, спасибо.
Φινλανδικά Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Πορτογαλικά Por favor, reveja esta página...
Αραβικά Ø´Ø§Ù‡Ø¯ هذه الصفحة من فضلك مرة اخرى
Ουκρανικά Ð‘ÑƒÐ´ÑŒ ласка, перегляньте цю сторінку, дякую.
Αλβανικά Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Κροάτικα Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
25
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά I'm always thinking about you.
I'm always thinking about you.
Woman tell to man.
Edited "alawys " into ---> always

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Εβραϊκά ×× ×™ תמיד חושבת עליך.
20
Γλώσσα πηγής
Σουηδικά Mamma älskar er förevigt
Mamma älskar er förevigt
Kvinnlig talare och kvinnlig mottagare

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Εβραϊκά ××ž× אוהבת אותך לעד
39
Γλώσσα πηγής
Ισπανικά "León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
male speaking

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Εβραϊκά ××¨×™ האל
36
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Losers make excuses, winners make it happen
Losers make excuses, winners make it happen

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Εβραϊκά ×ž×¤×¡×™×“× ×™× ומנצחים
Αραβικά Losers make excuses, winners make it happen
1010
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γερμανικά In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit in die musikalische Faktur hinein zu verfolgen; diejenigen Zeitgenossen, die ihm dies vorhielten, waren nicht im Unrecht. Mendelssohn rechtfertigte sich einmal mit dem vielzitierten Satz: »Freilich kann mir Niemand verbieten, mich dessen zu erfreuen und an dem weiter zu arbeiten, was mir die großen Meister hinterlassen haben.« Die Äußerung war an Zelter adressiert, der seinen ehemaligen Schüler ermahnt hatte, sich nicht zu sehr dem großen Vorbild anzunähern. »Sie schienen mir in Ihrem vorigen Briefe zu furchten, ich möchte, durch Vorliebe für irgend einen der großen Meister geleitet, mich viel an Kirchenmusik machen, um mich einer Nachahmung hinzugeben«, heißt es im gleichen Brief. Mendelssohn hatte Zelter die Motette Aus tiefer Not, die später unter dem Titel Kirchenmusik als op. 23, 1 veröffentlicht wurde, zur Beurteilung zugesandt. Die Komposition kann trotz zeitgemäßer Modifizierungen an keiner Stelle ihr Modell verleugnen, die Kantate Aus tiefer Not (bwv 38) von Johann Sebastian Bach, die sich seit 1825 in einer Abschrift, die Fanny angefertigt hatte, unter den Musikalien der Geschwister Mendelssohn befand. Auch Mendelssohns Freund, der Berliner Sänger und Schauspieler Eduard Devrient, riet zu größerem Abstand von Kirchenmusik und von Bach.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά In some works this approximation...
368
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Γερμανικά Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Mendelssohn
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Επόμενη >>